いらっしゃいませ ゲスト様

ー 今、あなたの読みたいをすぐ叶えます ー

»TOP > ジャンル別 > ビジネス > ビジネス教養 > 自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術
自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術

立ち読み

自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術

著者:
坂西優
出版社:
三才ブックス

概要:

「自動翻訳なんて使えない」その常識を覆す!
翻訳の精度を劇的に上げる50+αのノウハウを紹介

「自動翻訳なんて使えない」……今日からその認識は変わります。
「使い方のコツ」を押さえれば、 自動翻訳はもうミスをしません。
長い文章や専門的な会話であっても、 日本語を英語に、英語を日本語に、一瞬で、そして正確に翻訳します。
終わらなかった英語の仕事が、ラクに片づけられます。
本書では、今すぐできて、誰にでも役立つ「自動翻訳の使い方のコツ」のすべてを紹介します。


目次:

[主な内容]
CHAPTER1 人間を超えた「AI 翻訳」の波に乗れ
CHAPTER2 秒速で「読む」
CHAPTER3 完璧に「書く」
CHAPTER4 あらゆる状況で「聞く」
CHAPTER5 今すぐ「話す」
CHAPTER6 自動翻訳を使いこなして英語力を上げる!
[著者について]
坂西 優(さかにし・すぐる)
八楽株式会社 代表取締役。2010年、八楽株式会社をスタート。以来、ウェブサイト翻訳システム「ワールドジャンパー」、オンライン翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」、スマート音声翻訳機「ヤラクスティック」など、さまざまな自動翻訳サービスを開発・運営している。「ヤラクゼン」はその高い操作性と品質、セキュリティが評価され、自動車メーカー、エレクトロニクス、医療/化学、IT/EC など幅広い業種の1000社以上の企業に導入されている。

山田 優(やまだ・まさる)
関西大学外国語学部/外国語教育学研究科 教授。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。米フォード・モーターの社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社翻訳ラボを設立。現在は、翻訳研究者、大学教員として翻訳通訳研究に没頭する。研究の関心は、翻訳テクノロシジー論(ポストエディット含む)、翻訳プロセス研究(TPR)、 翻訳の外国語教育への応用(TILT)、字幕翻訳研究 (AVT)。

ジャンル:
ビジネス > ビジネス教養 語学 > ビジネス英語
販売開始:
2021/06/26
ファイルサイズ:
43.29MB
CODE:
J0010336BK0113828001
対応デバイス:
WindowsPCMacブラウザビューアAndroidスマートフォンAndroidタブレットiPhone/iPod touchiPad
  購入 レンタル
商品価格(税込) ¥1,705 -
閲覧可能期間 無期限 -
ダウンロード可能期間 無期限 -
ダウンロード回数 制限なし -
Twitter    Hatebu 

原則、返金不可
詳細はこちら

自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術
販売(無期限): ¥ 1,705(税込)